Mar. 12th, 2018

freya_victoria: (Default)
Два перевода одного стихотворения. И мой комментарий.
1) Елисавета Багряна "Расплата" (перевод Анны Ахматовой)
Ты что-то очень бледен? Отчего
Ны слышу смеха или шутки милой?
Что? Ты ревнуешь друга своего?
Тебя страшит разлуки час унылый?

Ты у огня погреться был не прочь,
Но разве мук моих ты знал причины,
Как суждено мне было изнемочь,
Смиренно никнуть в песне лебединой.

Теперь ты волен. Возвратись туда,
А этот сон, немой и одинокий,
Забудь и, если можешь, навсегда –
Ему конец я выбрала жестокий.

Ты к ней иди, меня же – прокляни,
Я и любить, как нужно, не умею...
Меня полет снежинок опьянит,
Я новой песней всю печаль рассею.


Read more... )
Page generated Jun. 25th, 2025 02:41 am
Powered by Dreamwidth Studios